I just sent out a request for translations, but a lot of the translator names
have question marks in them while the template has the proper spelling.
I would appreciate it when the names for the translators were used correctly
instead of replacing all non-ascii characters by a question mark.
Paul
- -- System Information:
Debian Release: 8.2
APT prefers stable-updates
APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable'), (60, 'unstable'), (50, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386
Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
Versions of packages po-debconf depends on:
ii gettext 0.19.3-2
ii intltool-debian 0.35.0+20060710.1
ii perl 5.20.2-3+deb8u1
Versions of packages po-debconf recommends:
ii libmail-sendmail-perl 0.79.16-1
ii perl [libcompress-zlib-perl] 5.20.2-3+deb8u1
Versions of packages po-debconf suggests:
pn libmail-box-perl <none>
- -- no debconf information
iQEcBAEBCAAGBQJWMeE+AAoJEJxcmesFvXUKokQH/2c+YKiai7b/Ug6MQoMO4Bto
9mRMqcxV+qmzZRezNEuLw5o6WTCszhnR+u7oBSLTDb4/ck1BVvrcUVjaawZA2BIk
it8I7vVRn+0D2e18sxDYUC4MwflwGYTz/i93KS3F9igTEG/0XF7K8RwFmoeC2dLI
rbfWI9So+sFrjeTCGrRKLe+ivocO7tu7nD+tx+m0IrxftGBMub1+HD35t3ApTnuB
Loh0f+i918nUT9OSghEnt8atWjz2XIIVXCyWl6NTGOPTOzn//QxoTkZBOrH4eom4
bjHvoHfqK8cSgoi7enqiXJdBhAcczogNPNNuG4M/ZamgfrJWfCast4v4iY5TM4o=
=mAxJ
-----END PGP SIGNATURE-----