If you think about it, the grammar of
# aptitude install some_package
...
0 packages upgraded, 22 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
AA BB CCCCCCCCC DDDDDDDDDDDD
is weird.
AA, BB, DD are past tense, CC is future tense, or something like that.
So to make them all agree, CC should be "removed".
Or even more accurate, instead, AA should be "to upgrade", BB "to newly
install", and DD "to upgrade".
^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^
That is showing already the main problem with changing the text while
keeping to the constraints of being short – all the while not changing
it in the middle of the freeze either.
If we had a whole paragraph to spare I think everyone could come up with
a reasonable text.
The only "proper" solution to this sloppily sewn-together sentence
(which is a translator favorite by virtue of being sewn-together, too)
will be to remove it in favour of a UI redesign, not to trying to patch
it up slightly different in English to let new problems emerge for the
other languages (and as you suggestion shows, for English, too).
I doubt that is on the agenda all to soon. Very much not going to happen
in freeze at least.
Best regards
David Kalnischkies
Hi David, David Kalnischkies wrote: [...] [...] Please calm down. :-) Dan reported it as "minor" and not as "important". And that's what it is: minor. I do not expect that he expected us to fix that immediately. So yes, we will have a look at and maybe fix it — eventually. Regards, Axel
No worries, I am calm, I just wanted to denote this as neither an easy fix (minor is described as "… and is presumably trivial to fix") nor something which will get a lot of attention in the coming weeks/months (and perhaps a bit of preemptive fire as apt has pretty much the same text… beside that I have the strange feeling of having this discussion quiet recently somewhere else… where was that? mhhhh…) Lets pretend I wrote freeze two times as "to upgrade" was said twice as well… probably more the result of having stopped writing the mail in the middle. Seems I get old when I can't remember at the end of a relatively short mail what I wrote in the first few sentences of it. 😉 No offense intended and hopefully none taken, otherwise I am sorry for causing a misunderstanding. Best regards David Kalnischkies